,
“ Ti offro il mio canto, nel cuore del mondo “ – E’ gioia e felicità, canto e lodo per la tua presenza e la vita donata -.
Cosa posso offrire al Signore, per tutto il bene che mi ha regalato? Farò una festa, brinderò, lo terrò nel cuore, canterò a Colui che la mia vita ha fatto rifiorire. Agli occhi del Signore preziosa e’ la vita, costa molto la morte dei suoi amanti. Si, sarò io il tuo servo, figlio della tua serva: ha spezzato le mie catene, ha strappato le corde della mia morte. Ringraziarti voglio, Signore, cantarti a pieno cuore: sussurro il tuo nome, ti offro i miei canti, le promesse mantenute. E sono felice di farlo qui, in mezzo a tutti i fratelli, qui dove mi sento nel cuore del mondo (salmo 15 ).

Dal vostro amico e compagno,
Don Pier Luigi Zuffetti, sdb.
“I offer you my song, in the heart of the world”
It is joy and happiness, song and praise for your presence and the gift of life.
What can I offer the Lord for all the good he has given me? I will celebrate, I will raise a toast, I will keep him in my heart, I will sing to the One who has made my life blossom again. In the eyes of the Lord, life is precious; the death of those who love him bears a great cost. Yes, I shall be your servant, the son of your handmaid: he has broken my chains, he has torn away the cords of my death. I want to thank you, Lord, to sing to you with all my heart: I whisper your name, I offer you my songs, my promises fulfilled. And I am happy to do so here, among all my brothers and sisters, here where I feel myself at the heart of the world (Psalm 15).
From your friend and companion,
Don Pier Luigi Zuffetti, sdb.
“Te ofrezco mi canto, en el corazón del mundo”
Es alegría y felicidad, canto y alabanza por tu presencia y el don de la vida.
¿Qué puedo ofrecer al Señor por todo el bien que me ha regalado? Haré fiesta, brindaré, lo guardaré en el corazón, cantaré a Aquel que ha hecho reflorecer mi vida. A los ojos del Señor, preciosa es la vida; cuesta mucho la muerte de los que lo aman. Sí, seré yo tu siervo, hijo de tu sierva: ha roto mis cadenas, ha arrancado las cuerdas de mi muerte. Quiero darte gracias, Señor, cantarte con todo el corazón: susurro tu nombre, te ofrezco mis cantos, las promesas cumplidas. Y soy feliz de hacerlo aquí, en medio de todos los hermanos, aquí donde me siento en el corazón del mundo (salmo 15).
De vuestro amigo y compañero,
Don Pier Luigi Zuffetti, sdb.
« Je t’offre mon chant, au cœur du monde »
C’est joie et bonheur, chant et louange pour ta présence et le don de la vie.
Que puis-je offrir au Seigneur pour tout le bien qu’il m’a donné ? Je ferai la fête, je porterai un toast, je le garderai dans mon cœur, je chanterai Celui qui a fait refleurir ma vie. Aux yeux du Seigneur, la vie est précieuse ; la mort de ceux qui l’aiment coûte cher. Oui, je serai ton serviteur, le fils de ta servante : il a brisé mes chaînes, il a arraché les liens de ma mort. Je veux te rendre grâce, Seigneur, te chanter de tout mon cœur : je murmure ton nom, je t’offre mes chants, mes promesses accomplies. Et je suis heureux de le faire ici, au milieu de tous mes frères, ici où je me sens au cœur du monde (psaume 15).
De votre ami et compagnon,
Don Pier Luigi Zuffetti, sdb.