Nella tua pace, nel regno della tua luce noi ti affidiamo, Signore, i nostri cari defunti. Per la tua decisione noi veniamo alla vita, a tuo volere in essa cin conservi e ci rendi partecipi del tuoi doni di grazia, finché non ci chiami a lasciare la luce di questo mondo e rendere, per la legge del peccato, il nostro corpo alla terra. Sempre ad un tuo cenno, noi risorgiamo in Cristo a vita nuova e gloriosa. Se guardiamo, o Padre, al nostro merito, giustamente siamo destinati a perire, ma per la tua misericordia infinita ci elevi ad una esistenza eterna e felice. Con questa speranza nel cuore, noi ci associamo ai cori degli angeli e alle schiere dei fratelli già approdati alla terra della promessa ed unanimi a te innalziamo l’inno di lode.
Grazie Gesù per aiutarci ad accogliere tutto quello che tu vuoi, la tu volontà , sorgente di ogni nostro bene per la nostra vita e fonte di gioia e felicità.

Dal vostro amico e compagno,
Don Pier Luigi Zuffetti, sdb.
In your peace, in the kingdom of your light, we entrust to you, Lord, our dear departed. By your decision we come to life; by your will, you preserve us in it and make us sharers in your gifts of grace, until you call us to leave the light of this world and, by the law of sin, surrender our bodies to the earth. Always at your beck, we rise in Christ to a new and glorious life. If we look, O Father, to our own merits, we are rightly destined to perish, but by your infinite mercy you raise us to an eternal and happy existence. With this hope in our hearts, we join the choirs of angels and the hosts of brothers and sisters who have already arrived in the land of promise, and with one accord we raise a hymn of praise to you.
Thank you, Jesus, for helping us to accept all that you desire, your will, the source of all our good for our lives and the source of joy and happiness.
From your friend and companion,
Don Pier Luigi Zuffetti, SDB.
En tu paz, en el reino de tu luz, te encomendamos, Señor, a nuestros amados difuntos. Por tu decisión venimos a la vida; por tu voluntad, nos conservas en ella y nos haces partícipes de tus dones de gracia, hasta que nos llames a dejar la luz de este mundo y, por la ley del pecado, entreguemos nuestros cuerpos a la tierra. Siempre a tu llamado, resucitamos en Cristo a una vida nueva y gloriosa. Si miramos, Padre, a nuestros propios méritos, estamos destinados a perecer, pero por tu infinita misericordia nos elevas a una existencia eterna y dichosa. Con esta esperanza en nuestros corazones, nos unimos a los coros de ángeles y a las multitudes de hermanos y hermanas que ya han llegado a la tierra prometida, y a una sola voz elevamos un himno de alabanza a ti.
Gracias, Jesús, por ayudarnos a aceptar todo lo que deseas, tu voluntad, fuente de todo bien para nuestras vidas y fuente de alegría y felicidad.
De tu amigo y compañero,
Don Pier Luigi Zuffetti, SDB.
Dans ta paix, dans le royaume de ta lumière, nous te confions, Seigneur, nos chers défunts. Par ta volonté, nous vivons ; par ta volonté, tu nous y maintiens et nous fais participer à tes grâces, jusqu’à ce que tu nous appelles à quitter la lumière de ce monde et, par la loi du péché, à rendre nos corps à la terre. Toujours à ta merci, nous ressuscitons en Christ à une vie nouvelle et glorieuse. Si nous comptions sur nos propres mérites, ô Père, nous serions légitimement voués à périr, mais par ton infinie miséricorde, tu nous élèves à une existence éternelle et heureuse. Avec cette espérance dans nos cœurs, nous nous joignons aux chœurs des anges et aux foules de nos frères et sœurs déjà parvenus au pays de la promesse, et d’un seul cœur, nous élevons un hymne de louange à ta gloire.
Merci, Jésus, de nous aider à accueillir tout ce que tu désires, ta volonté, source de tout bien pour nos vies et source de joie et de bonheur.
De la part de votre ami et compagnon,
Don Pier Luigi Zuffetti, SDB.